演講稿的第二部分是談論到經濟問題與措施。


Economic stagnation and social problems 經濟遲緩與社會問題

For most Taiwanese, the state of our economy is a source of great distress as it has stagnated for some time and has lost momentum for growth. Globalization and China's rise as the world's factory have affected Taiwan's efficiency-driven model of economic growth. This has gradually resulted in a widening income gap, outsourcing of job opportunities, and stagnating salaries. 

近年來台灣經濟的停滯及失去成長動能,是多數民眾最感到痛苦之事。中國崛起並成為世界工廠,讓台灣「效率驅動」的經濟成長模式受到衝擊,進而導致日形嚴重的貧富差距、工作機會外移及薪資成長停滯。

stagnation 停滯。distress 痛苦、苦惱。momentum 動能、動量;和 dynamics (動力、動態) 不同。outsource 外移、外包。

The economic slowdown has hit the young generation in particular, who now face an economic environment much harsher than their parents' days. In addition, our various public pension funds have incurred huge implicit deficits that endanger their sustainability. Furthermore, the family-based traditional social safety network no longer suits the needs of the highly urbanized Taiwan. Under these circumstances, one can only imagine the tremendous burdens that are being placed on our younger generation.

經濟趨緩對年輕世代的衝擊特別嚴重,其所面對的經濟環境遠較他們的父母嚴峻甚多。此外,政府各大退休基金潛藏鉅額負債並危及其永續運作。再者,原來以家庭為基礎的傳統社會安全網絡,也已不再適合高度都市化之後的台灣。在此等情況下,可以想像台灣年輕世代身上的壓力有多麼的沉重。

economic slowdown 經濟趨緩、經濟衰退。pension fund 退休金、退休撫卹基金。incur 招致、導致;和 occur (發生) 不同。suit the need 合適、符合需求。implicit 潛藏、隱含的;和 hidden (被藏起來的) 不同。deficit 負債、虧損、赤字。suit / fit / meet 都是配合 need 使用的動詞,表示符合某需求,意思大同小異;細微差別是 fit 表 東西、項目的吻合 (The program fits our needs.),suit 表安排、需求的相稱 (The service suits provides by your company our needs.),meet  強調事後的情況 (The program will meet all your needs.)。

Economic Measures 經濟措施

Therefore, providing a new economic way forward will be the foremost priority of the coming DPP Aadministration. I am ready to present the New Model for Economic Development with core elements of innovation, employment, that is, job creation, and equitable distribution. 

未來民進黨執政最優先的任務,就是提出一個能讓經濟向前推進的新路徑,我已經作好準備推動以「創新、就業、分配」為核心理念的新經濟發展模式。

administration 執政,比如,the Obama administration;administration 也是管理、行政的意思,比如:business administration (企業管理)、personnel administration (人事行政)。

The primary objective of the new model is to reshape Taiwan's economic competitiveness by shifting from an efficiency-driven model to an innovation-driven one. It is also aimed at striking a balance between economic growth and social need. In addition, we hope that the new model can help reduce Taiwan's dependence on a single market and to ensure Taiwan's economic autonomy. We were kindly reminded by former Secretary Clinton in June last year that Taiwan would be vulnerable if it loses economic independence. 

新模式的主要目標,是將「效率驅動」轉換為「創新驅動」的模式,藉以重塑台灣經濟的競爭力。新模式也將在經濟成長和社會需求之間取得平衡。此外,我們希望新模式能夠有助於降低對單一市場的依賴,確保台灣經濟自主。去年六月,美國前國務卿希拉蕊就很善意的提醒我們,如果台灣失去經濟獨立性,將會變得脆弱易受傷害。

strike a balance 取得平衡、折衷。

I also fully intend to build a strategic partnership with the U.S. on economic cooperation. A DPP administration would like to mount intensive exchanges and cooperation on the next generation infrastructure for Internet of Things (IoT), cloud, big data, and ICT-based new industries, which feature the 4th industrial revolution, or what many call Industry 4.0. I would like to have Taiwan work closely with American firms to renew Taiwan's ICT industries as well.

我也非常希望和美國建立經濟戰略伙伴關係,民進黨願意推動下一世代基礎建設方面的交流與合作,包括物聯網、雲端、大數據,以及以資通訊技術為基礎的新產業,也就是所謂的第四次工業革命或工業4.0。我會促進台灣與美國企業加強合作,以重振台灣的資通產業。

mount A on B 推動 B 的 A、將 A 加到 B。ICT (information and communication technology) 資通訊技術、資訊和通訊技術。

On international trade, there is an urgent need for Taiwan to participate in the Trans Pacific Partnership (TPP), at least to be included in the second round of negotiations. For this purpose, I have set up a special task force to discuss the important aspects of trade liberalization and the TPP. Our discussions include the need for structural adjustments and reform, the extent to which Taiwan should adhere to international standards, streamlining legal infrastructure and bureaucratic practices, and making the necessary investments in specific sectors.  We want to ensure that Taiwan is ready to effectively deal with the challenges of globalization.

在國際貿易方面,台灣對於參加跨太平洋夥伴協定有迫切需求,希望至少能參與第二輪協商。為此,我已經設立了一個TPP特別小組,探討加入TPP涉及貿易自由化的各重要層面問題。所討論的內容包括:結構調整與改革的需求、遵守國際標準的範疇、法規與行政程序的合理簡化,以及對特定產業的投資。我們希望確保台灣能有效的面對全球化挑戰。

task force 小組、專案小組。adhere to + (n.) 遵守、遵循、堅守。stream 合理簡化、精簡。sector 產業;也可當「部門」,比如:the public sector (公部門)。

I would like to thank the U.S. government for expressing welcome to Taiwan's interest. Here I would also like to reiterate that I am determined for Taiwan to be ready for the TPP. (Cont.)

在此,我要感謝美國政府對台灣有意願參與TPP表示歡迎之意;也要重申,我有決心讓台灣做好加入TPP的各項準備工作。(續)

reiterate 重申。

 


參考資料

民主進步黨新聞中心。2015。〈蔡英文CSIS演說〉

Center for Strategic & International Studies, 2015. "Tsai Ing-wen 2016: Taiwan Faces the Future."

Michael Turton, 2015.  "Tsai Ing-wen at CSIS, DPP transcript of speech and Q&A."


arrow
arrow

    荷米特 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()