180813警犬.jpg

It is not enough to teach a man a specialty. Through it he may become a kind of useful machine but not a harmoniously developed personality. It is essential that the student acquires an understanding of and a lively feeling for values. He must acquire a vivid sense of the beautiful and of the morally good. Otherwise he—-with his specialized knowledge—-more closely resembles a well-trained dog than a harmoniously developed person. He must learn to understand the motives of human beings, their illusions, and their sufferings in order to acquire a proper relationship to individual fellow-men and to the community

-- Albert Einstein (1879-1955, German-American physicist), "Education for Independent Thought," New York Times, Oct. 5, 1952.

傳授給人專長是不夠的。人可以憑藉專長成為一種有用的機器,但是不能發展出和諧的人格。重要的是,學生能了解並強烈感受各種價值觀。他必須真切感受美麗事物和道德良善。不然,他的專業知識只是讓他比較像一隻訓練有素的狗,而不是一個和諧發展的人。學生必須學著去了解人類的動機、錯誤觀念以及苦惱才能學到如何和個別同胞以及社會好好相處。

-- 亞伯‧愛因斯坦 (1879-1955,德裔美國物理學家),〈獨立思考的教育〉,《紐約時報》,1952。

specialty 專長、特產。

lively 色彩強烈的、栩栩如生的、活潑的。

vivid 色彩強烈的、生動活潑的。

illusions 原指錯覺、幻想,但是也能當作「錯誤的觀念」。

community 原指社區或共同體,可使用複數;這邊應該指社會、公眾,只能用單數。

同樣地,英文常見的名詞片語,翻譯成中文用動詞片語比較達意。比如文中的 "an understanding of and a lively feeling for values" 翻譯成「了解並強烈感受各種價值觀」。"a vivid sense" 翻譯成「真切感受」。


arrow
arrow

    荷米特 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()